بررسی Trancy برای آلمانی‌آموزها (2026)

تاریخ انتشار ۲۱ تیر ۱۴۰۵

این مقاله را به انگلیسی بخوانید

شعارِ Trancy: چرا پنج ابزار نصب کنید وقتی یکی همه‌کار می‌کند؟ این محصول، بیشینه‌گرای ویژگی‌ها در دنیای زیرنویس دوزبانه است: هشت پلتفرم استریم، ترجمهٔ صفحهٔ وب و PDF، یک مربی مکالمهٔ هوش مصنوعی، امتیازدهی به تلفظ، فلش‌کارت، و اپ‌های موبایل، همه پشتِ یک افزونهٔ Chrome با 300,000 کاربر و امتیاز 4.7 از حدود 2.7K نظر. پس پرسش‌تان را دو نیم کنید. «آیا زیرنویس آلمانی–انگلیسی را تقریباً روی هر چیزی که تماشا می‌کنم، رایگان می‌گذارد؟» بله. «آیا در خودِ آلمانی کمکم می‌کند (جنسیت‌ها، فعل‌های جداشدنی، اسم‌های مرکب)؟» به‌شکلی اثبات‌پذیر، نه.

  • چیست: یک مجموعهٔ ترجمهٔ هوش مصنوعی که زیرنویس دوزبانه روی YouTube، Netflix، Disney+، Udemy، Coursera، TED، edX، و HBO Max را پوشش می‌دهد، به‌علاوهٔ ترجمهٔ فراگیرِ وب و PDF
  • هزینه‌اش: یک پلن رایگان‌تا‌ابدِ واقعاً کاربردی؛ Premium با رقمِ مرجعِ فروشنده حدود ~$3.49/ماه (منطقهٔ TR؛ بسته به منطقه فرق می‌کند، بخش قیمت‌گذاری را ببینید)
  • حکم برای آلمانی‌آموزها: گسترده‌ترین پوشش پلتفرم و بهترین پلن رایگان در این دسته، با صفر پشتیبانیِ دستوریِ ویژهٔ آلمانی

شعارِ بیشینه‌گراییِ ویژگی‌ها

بیشتر رقبا یک کار می‌کنند. Trancy همان کار را می‌کند، به‌علاوهٔ هر چیزِ دیگری که دستش به آن می‌رسد:

  • زیرنویس دوزبانهٔ هوش مصنوعی با حالت‌های نمایشِ سینمایی و مطالعه
  • رونویسیِ هوش مصنوعیِ YouTube با بخش‌بندیِ هوشمندِ جمله
  • ترجمهٔ واژه و جمله با تعریف‌های هوش مصنوعی و تحلیل دستوری
  • ترجمهٔ فراگیرِ کاملِ صفحهٔ وب و خروجی‌گرفتنِ زیرنویس
  • یک دفترچهٔ واژگان با فلش‌کارت و تمرین‌های ویدیویی
  • تمرین مکالمهٔ AI Talk، سایه‌گویی (shadowing)، و امتیازدهی به تلفظ

علاوه بر افزونه، اپ‌های iOS و Android و یک وب‌اپِ Learning Center هم ارائه می‌دهد. توسعه هم فعال است: نسخهٔ 7.8.9 در 6 ژوئیه 2026 منتشر شد، و معرفی محصول نشانِ Featuredِ Chrome Web Store را دارد.

این را بفهمید و کلِ بررسی معنا پیدا می‌کند: گستردگی خودِ محصول است. Trancy تلاش نمی‌کند یک ابزارِ آلمانی، یک ابزارِ ژاپنی، یا یک ابزارِ انگلیسی باشد. می‌خواهد آن یک لایهٔ ترجمه‌و‌یادگیری باشد که نصب می‌کنید، هرچه تماشا کنید و به هر زبانی که حرف بزنید.

Trancy برای آلمانی چه می‌کند، و چه نمی‌کند

اول خبر خوب. آلمانی در ردهٔ برترِ Trancy جای دارد، و خودِ بلاگِ فروشنده عیناً می‌گوید: «ویژگی‌های هوش مصنوعیِ Trancy برای 9 زبان کاملاً بهینه شده‌اند: انگلیسی، چینی، ژاپنی، کره‌ای، اسپانیایی، فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی، و پرتغالی. زبان‌های دیگر هم هنوز می‌توانند زیرنویس دوزبانه نمایش دهند، اما با عمقِ هوش مصنوعیِ کمتر.» پس کیفیت ترجمهٔ آلمانی برخوردِ کامل را می‌گیرد، و آلمانی همچنین یکی از 17 زبانِ رابط کاربریِ افزونه است.

حالا نیمهٔ خاموش‌ترش. ما معرفی فروشگاه، trancy.org، و کلِ راهنمای فروشنده را برای هر قابلیتِ ویژهٔ آلمانی گشتیم و هیچ نیافتیم. نمی‌شود از هیچ نقل‌قول کرد، برای همین هیچ صفحهٔ بازاریابی‌ای آن را مطرح نمی‌کند.

  • نه نمایش جنسیت اسم، نه رنگ‌بندی
  • نه شناساییِ فعل‌های جداشدنی: روی «macht» در «macht … auf» کلیک کنید و هیچ‌چیز آن را به aufmachen نمی‌رساند
  • نه تجزیهٔ اسم مرکب، نه اطلاعات حالت
  • تبدیل متن به گفتار همان Microsoft Azureِ عمومی است، نه چیزی که برای آلمانی تنظیم شده باشد

هیچ‌کدام از ده نظرِ اخیرِ Chrome Web Store (به تاریخ 31 مه تا 10 ژوئیه 2026) هم اشاره‌ای به آلمانی نمی‌کنند. یکی از نُه زبانِ بهینه‌شده بودن واقعی است. فقط با آن زبانی که ابزار برایش ساخته شده یکی نیست.

نکته‌ای دربارهٔ خواندنِ بررسی‌های Trancy، از جمله همین یکی

یک واقعیت‌سنجیِ سریع پیش از آنکه تب‌های بیشتری باز کنید. Trancy تهاجمی‌ترین بازاریابِ محتوا در این حوزه است: بلاگِ خودش در Google هم برای جست‌وجوهای عمومی رتبه می‌گیرد و هم برای جست‌وجوهای برندِ رقیب مثل «بهترین جایگزین Language Reactor». یعنی بخش زیادی از آنچه پوششِ مستقلِ Trancy به‌نظر می‌رسد یا توسط خودِ Trancy نوشته شده یا توسط رقبایش. به کسب‌وکارِ بررسی‌نویسی خوش آمدید.

برای همین هر عددِ روی این صفحه در 12 ژوئیه 2026 از منابع دستِ اول (معرفی Chrome Web Store، trancy.org، و راهنمای فروشنده) استخراج شده، و برای همین هر چه را نتوانستیم راستی‌آزمایی کنیم علامت می‌زنیم. و بله، این صفحه هم توسط یک رقیب (Snapwords) منتشر می‌شود. آن را با این بسنجید که آیا ارجاع‌ها معتبرند.

آیا استفاده از Trancy رایگان است؟

بله، و پلن Free Forever سخاوتمندترین در این دسته است. بدون پرداخت این‌ها را می‌گیرید:

  • زیرنویس دوزبانه روی هر هشت پلتفرم استریم
  • ترجمهٔ نامحدودِ واژه و جمله روی موتورهای دوگانهٔ Google و Microsoft
  • دانلود نامحدودِ زیرنویس دوزبانه
  • ترجمهٔ PDF تا 50 صفحه در ماه
  • 10 خلاصهٔ ویدیوییِ هوش مصنوعی در روز

فشار دقیقاً همان‌جایی است که حافظه زندگی می‌کند: نشان‌کردنِ واژه‌ها سقفِ 100 واژه دارد و نشان‌کردنِ جمله‌ها سقفِ 50. برای زبانی واژه‌سنگین مثل آلمانی، 100 واژهٔ ذخیره‌شده تقریباً دو هفتهٔ اولِ شماست. بعد از آن پلن رایگان ترجمه را ادامه می‌دهد اما جمع‌آوری را متوقف می‌کند. جای مناسبی برای یک سقف است، نه؟

قیمت‌گذاری Trancy: تا جایی که ممکن بود تأییدشده

حالا برسیم به ژانرِ محبوبمان: قیمت‌گذاری‌ای که در واقع نمی‌توانید ببینیدش. قیمت‌های دقیق کم‌شفاف‌ترین بخشِ Trancy هستند. صفحهٔ قیمت‌گذاری سمتِ کلاینت رندر می‌شود و، بنا به خودِ راهنمای فروشنده، «قیمت‌ها بسته به منطقه فرق می‌کنند و تخفیف‌ها هم اجرا می‌شوند.» تنها ارقامِ قابل‌ارجاع، قیمت‌های مرجعِ راهنما هستند که آخرین‌بار توسط فروشنده در 4 ژوئن 2026 برای منطقهٔ TR تأیید شده‌اند. آن‌ها را ارقامِ مرجعِ فروشنده در نظر بگیرید، نه چیزی که صفحهٔ پرداختتان نشان می‌دهد.

پلنقیمتچه چیزی می‌گیرید
Free Forever$0زیرنویس دوزبانه روی 8 پلتفرم، ترجمهٔ نامحدودِ واژه/جمله (Google + Microsoft)، دانلود زیرنویس؛ سقفِ نشان‌کردنِ 100-واژه / 50-جمله، 50 صفحهٔ PDF/ماه، 10 خلاصهٔ هوش مصنوعی/روز
Trancy Premium~$3.49/ماه، رقمِ مرجعِ فروشنده (منطقهٔ TR)؛ بسته به منطقه فرق می‌کندرونویسیِ هوش مصنوعیِ YouTube تا 40 ویدیو/روز، جمع‌آوریِ نامحدودِ واژه/جمله، تعریف‌های هوش مصنوعی، مربی مکالمهٔ هوش مصنوعی، ارزیابیِ تلفظ، ترجمهٔ دوزبانهٔ PDF
Premium + Advanced AI~$8.79/ماه، رقمِ مرجعِ فروشنده (منطقهٔ TR)؛ بسته به منطقه فرق می‌کندموتورهای پیشرفتهٔ هوش مصنوعی (GPT-5-mini، GPT-4.1 mini، DeepSeek، Claude 4.5 Haiku، Gemini Flash)، ~20,000,000 توکن/ماه، 60 ویدیوی رونویسی‌شده با هوش مصنوعی/روز، 4,000 صفحهٔ PDF/ماه

همه‌ی قیمت‌ها، تعداد کاربران و ادعاهای مربوط به امکانات این صفحه آخرین بار در تاریخ July 12, 2026 با صفحات رسمی خودِ سازندگان و فهرست‌های Chrome Web Store بررسی و راستی‌آزمایی شده‌اند.

دو جزئیات، یکی دربارهٔ زمان‌بندی و یکی دربارهٔ اعتماد. زمان‌بندی: تا 12 ژوئیه 2026 صفحهٔ قیمت‌گذاری «پیشنهاد ویژه، 35% تخفیفِ محدود» را روی صورت‌حسابِ سالانه نشان می‌دهد، که در 15 ژوئیه 2026 پایان می‌یابد. یعنی سه روز پس از دورِ راستی‌آزماییِ ما. این را دیرتر می‌خوانید؟ فرض کنید منقضی یا جایگزین شده.

اعتماد: راهنمای فروشنده آشکارا اعتراف می‌کند که صفحهٔ قیمت‌گذاریِ خودش درونی ناسازگار است (ترجمهٔ PDF را هم 50 و هم 2,000 صفحه در ماه فهرست می‌کند)، اشاره می‌کند که قیمتِ اپ iOS «معمولاً بالاتر از وب‌سایت درمی‌آید»، و طولِ دورهٔ آزمایشیِ رایگان را منتشر نمی‌کند. هیچ‌چیزِ رسوایی‌آوری نیست. فقط صفحهٔ پرداختِ خودتان را چک کنید، نه یک اسکرین‌شات.

آیا Trancy روی Netflix کار می‌کند؟

بله، روی پلن رایگان، در کنار YouTube، Disney+، Udemy، Coursera، TED، edX، و HBO Max. بنا به راهنمای Netflixِ فروشنده، زیرنویس دوزبانه برای هر زبانی که Netflix تراکِ زیرنویس‌اش را داشته باشد کار می‌کند، و نُه زبانِ بهینه‌شده با هوش مصنوعی (شامل آلمانی) عمیق‌ترین پردازشِ هوش مصنوعی را می‌گیرند. مثل هر ابزاری در این دسته، در مرورگر دسکتاپ اجرا می‌شود، نه اپ Netflix یا یک تلویزیون هوشمند.

آیا Trancy اپ موبایل دارد؟

بله: iOS و Android، به‌علاوهٔ وب‌اپِ Learning Center. در دسته‌ای که در غیر این صورت به دسکتاپ چسبیده (از جمله مالِ ما)، این یک تمایزِ واقعی است. یک اما و اگر مستقیم از فروشنده: راهنما هشدار می‌دهد که قیمتِ iOS معمولاً بالاتر از وب‌سایت درمی‌آید، پس اگر رقمِ پایین‌تر را می‌خواهید روی وب مشترک شوید.

چرا زیرنویس‌های Trancy گاهی نادرست‌اند؟

چون دو ماشین بین صدا و صفحهٔ شما ایستاده‌اند، و هر کدام می‌تواند خطش را خراب کند. وقتی ویدیویی تراکِ زیرنویسِ قابل‌استفاده ندارد، رونویسیِ هوش مصنوعیِ YouTubeِ Trancy یکی را از گفتار تولید می‌کند، و رونویسی چیزها را بد می‌شنود. بعد یک موتورِ ترجمه خطِ دوم را می‌سازد: Google و Microsoft روی پلن رایگان، موتورهای هوش مصنوعی روی سطوح پولی، هر کدام با حالت‌های خطای خودش. این قابِ فروشنده که زبان‌های بهینه‌نشده «عمقِ هوش مصنوعیِ کمتر» می‌گیرند هم اعترافی ضمنی است به اینکه کیفیت سطح‌بندی‌شده است؛ آلمانی‌آموزها دست‌کم روی سطحِ بهترند.

جایی که Trancy واقعاً 4.7اش را به دست می‌آورد

  • گستردگیِ پلتفرم که هیچ‌کس دیگری روی پلن رایگان با آن برابری نمی‌کند: هشت سرویس استریم به‌علاوهٔ وبِ باز و PDFها
  • ترجمهٔ رایگان و نامحدودِ واژه و جمله با موتورهای دوگانه، و دانلود رایگانِ زیرنویس
  • یک اکوسیستمِ واقعیِ موبایل‌به‌علاوهٔ‌وب، نه فقط یک افزونه
  • توسعهٔ فعال: به‌روزشده در 6 ژوئیه 2026، نشانِ Featured، امتیاز 4.7 از ~2.7K رأی
  • سطحِ Advanced AI به‌جای یک «هوش مصنوعیِ premium»ِ مبهم، مدل‌های پیشتازِ روز را نام می‌برد

اما و اگرهایی که آلمانی‌آموزها باید بسنجند

  • هیچ‌چیزِ ویژهٔ آلمانی، هیچ‌کجا. نه جنسیت، نه فعل‌های جداشدنی، نه اسم‌های مرکب، نه کمکِ حالت. در 12 ژوئیه 2026 در برابر معرفی، سایت، و راهنما راستی‌آزمایی شد
  • سقفِ نشان‌کردنِ رایگانِ 100 واژه، واژه‌سازیِ رایگان را تقریباً بلافاصله پایان می‌دهد
  • قیمت‌گذاریِ وابسته به منطقه و رندرشده در سمتِ کلاینت که حتی راهنمای فروشنده هم اعتراف می‌کند ناسازگار است
  • Advanced AI بر پایهٔ توکن کنتور می‌شود (~20M/ماه) با افزونه‌های پولی فراتر از آن؛ تماشاگرانِ سنگین می‌توانند به آن برسند
  • گستردگی دو لبه دارد: حتی منتقدانِ راضی هم برای پوششِ بیشتر فشار می‌آورند. نظرِ فروشگاه، lalit-madhav das، 3 ژوئیه 2026، 4 ستاره: «گزینهٔ زبانِ بنگالی هم لازم است، نه فقط هندی، لطفاً»

آیا Trancy بهتر از Language Reactor است؟

از نظر گستردگی، بله، و اصلاً نزدیک هم نیست. Language Reactor دقیقاً دو پلتفرم را پوشش می‌دهد (Netflix و YouTube) و اپ موبایل ندارد؛ Trancy هشت‌تا به‌علاوهٔ موبایل را پوشش می‌دهد، و پلن رایگانش بدون نیاز به یک تراکِ زیرنویسِ انسانی ترجمه می‌کند. وزنه‌های تعادلِ Language Reactor پختگیِ 2,000,000-کاربری‌اش و یک خطِ ذخیره‌و‌خروجیِ دیرپا هستند. برای دستورِ آلمانی، هیچ‌کدام یک وجب هم تکان نمی‌خورند: هر دو ابزارهایی عام‌زبان‌اند.

InterSub (30,000 کاربر) کنجکاویِ این میدان است: به‌شکلی منحصربه‌فرد از سایتِ DW Learn Germanِ Deutsche Welle پشتیبانی می‌کند، اما سطحِ رایگانش فقط 15 جست‌وجوی واژه در ماه اجازه می‌دهد در برابر نامحدودِ Trancy، با Premium از $6/ماه. و اگر فقط ترجمهٔ زیرنویس می‌خواهید بدون هیچ حلقهٔ یادگیری‌ای، Immersive Translate ابزارِ ترجمهٔ خالص‌تر است؛ بررسیِ ما توضیح می‌دهد چرا آن پیش از رسیدن به یادگیری متوقف می‌شود.

Trancy در واقع برای چه کسی است

کاربرِ ایده‌آلِ Trancy را تصور کنید: روی پلتفرم‌های زیادی تماشا می‌کند و از اجرای یک ابزار به‌ازای هر سایت سر باز می‌زند؛ چند تا از نُه زبانِ بهینه‌شده را هم‌زمان مطالعه می‌کند؛ تمرینِ مکالمه، سایه‌گویی، و خلاصه‌ها را بسته‌بندی‌شده با زیرنویس می‌خواهد؛ یا عمدتاً روی سطحِ رایگان همراه می‌خواند و به‌ندرت واژه ذخیره می‌کند. اگر این شما هستید، می‌توان گفت Trancy قوی‌ترین نصب در این دسته است. پروفایلی که بدترین برازش را با آن دارد، آلمانی‌آموزِ متمرکزی است که نیاز دارد زبان برایش توضیح داده شود، نه فقط ترجمه. که ما را به همان افشاگری‌ای می‌رساند که آمدنش را می‌دیدید.

جایگزینِ متخصصِ آلمانی

Snapwords افزونهٔ ماست. این را می‌دانستید؛ دو بخش قبل گفتیمش. پس تفاوت را به‌جای صفت‌ها به‌صورت ادعاهای قابل‌بررسی بیان می‌کنیم. Trancy برای نُه زبان بهینه می‌شود؛ Snapwords دقیقاً دو زبان، آلمانی و انگلیسی، را یاد می‌دهد و همه‌چیزش را خرجشان می‌کند. آن را یادگیرنده‌ای ساخته که در یک سال با تماشای ویدیوی بومی از A1 به C1 آلمانی رسید، بعد دقیقاً همان روال کار را به این محصول تبدیل کرد.

با داستانِ حافظه شروع کنید، چون کلِ استدلال برای باریک‌رفتن همین است. یک گویشورِ بومی از کجا می‌داند که یک میز مذکر است؟ کسی رویش مته نگذاشت؛ او der Tisch را چند هزار بار دیده است. Snapwords همان را بازسازی می‌کند: هر اسم آلمانی را بر اساس جنسیت رنگ می‌کند، که از یک فرهنگ لغتِ قطعیِ ~335,000-صورتی حل می‌شود نه از حدسِ هوش مصنوعی، der اسم‌ها آبی، die اسم‌ها قرمز، das اسم‌ها سبز، جمع‌ها بنفش. در طولِ یک فصل از یک سریال، این هزاران برخوردِ رنگی است که وقتی سرگرمِ دنبال‌کردنِ داستان بودید جذبشان کردید. هیچ مقداری از نشان‌کن‌و‌مته این تعداد تکرار را به شما نمی‌دهد.

فلش‌کارت‌ها نیمهٔ دیگرِ داستانِ حافظه‌اند. جملهٔ مثالِ هر کارت همان خطِ زیرنویسی است که کلیک کردید، همراه با معنای واژه در همان صحنه (Schloss به‌عنوان «قلعه» یا «قفل» ثبت می‌شود، هر کدام که سریال منظورش بود)، و تکرارِ فاصله‌دارِ SM-2ِ توکار تصمیم می‌گیرد کِی دوباره ببینیدش. مرور مثلِ به‌یادآوردنِ تلویزیون حس می‌شود، که ساده‌تر از حفظ‌کردنِ جمله‌هایی است که یک کتاب درسی از خودش ساخته. و یک واژهٔ ذخیره‌شده هیچ‌وقت کارش تمام نمی‌شود: هرجا مرور کنید و در زیرنویس‌های آینده هایلایت‌شده می‌ماند، هم در مفرد و هم در جمعش، به هر صورتی که در ابتدا ذخیره کردید، در سمتِ آلمانی و سمتِ انگلیسی به‌یک‌سان. یک بار Haus را ذخیره کنید؛ Häuser هم همراهش می‌آید. حالا ریاضیِ نگهداریِ پلن رایگان را مقایسه کنید: Trancy در 100 واژهٔ نشان‌شده جمع‌آوری را متوقف می‌کند؛ Snapwords می‌گذارد 5 واژه در روز ذخیره کنید بدون هیچ سقفِ مادام‌العمری.

برای آلمانیTrancySnapwords
جنسیت‌های اسمنمایش داده نمی‌شودرنگ‌بندی‌شده از یک فرهنگ لغتِ قطعیِ ~335,000-صورتی (آبی مذکر / قرمز مؤنث / سبز خنثی / بنفش جمع)
فعل‌های جداشدنیمدیریت نمی‌شودپیشوند دوباره به بن می‌پیوندد: «macht … auf» به aufmachen می‌رسد
اسم‌های مرکبمدیریت نمی‌شودتجزیه می‌شود، با جنسیتی که از اسمِ هسته به ارث می‌رسد
کارت‌های واژهتعریف‌های هوش مصنوعیجنسیت، جمع، تلفظ آلمانیِ گفتاری، صورت‌های کاملِ صرف و حالت، و معنا در همان جملهٔ دقیقی که واژه را از آن ذخیره کردید؛ خط‌های گیج‌کننده تجزیه‌ای بر اساس Nominativ، Akkusativ، و Dativ می‌گیرند
سیستم مروردفترچهٔ واژگان + فلش‌کارت (سقفِ 100-واژه روی رایگان)تکرارِ فاصله‌دارِ SM-2ِ توکار روی کارت‌هایی که خطِ اصلیِ زیرنویس را نگه می‌دارند؛ واژه‌های ذخیره‌شده در زیرنویس‌های آینده دوباره هایلایت‌شده ظاهر می‌شوند
فراتر از پلیر ویدیوترجمهٔ صفحهٔ وب و PDFکارتِ فرهنگ لغت روی هر صفحهٔ وب؛ واژگانِ ذخیره‌شده هرجا مرور کنید زیرخط‌دار می‌شوند، به صورتِ انگلیسی یا آلمانی، همراه با صورت‌های صرفی؛ داشبورد وب با فلش‌کارت، آزمون، و خروجی CSV
پلتفرم‌ها8 سرویس استریم، وب، PDF، اپ‌های موبایلYouTube + Netflix، فقط Chromium دسکتاپ
قیمتوابسته به منطقه (~$3.49/ماه مرجعِ منطقهٔ TR)€5 / 1 ماه، €12 / 3 ماه (€4/ماه) با 100h زیرنویس هوش مصنوعی/ماه؛ رایگان: 2h زیرنویس هوش مصنوعی/ماه + 5 جست‌وجو، 5 ذخیره، 3 تجزیه در روز

یک جزئیاتِ سهمیه پیش از تصمیم: وقتی ساعت‌های هوش مصنوعیِ یک ماه خرج شد، زیرنویس‌های Snapwords به‌جای توقف از طریق یک موتور استانداردِ رایگان ادامه می‌دهند. هیچ دیواری وسطِ تماشای پشت‌سرهم نیست.

پیش از تصمیم، ردیفِ پلتفرم را دوباره بخوانید؛ این اما و اگرِ صادقانه است. Snapwords اپ موبایل ندارد، نه Disney+ یا HBO Max، نه Firefox یا Safari، و هیچ زبانِ یادگیری‌ای فراتر از آلمانی و انگلیسی ندارد (خطِ زیرنویسِ مادریِ شما می‌تواند هر یک از 12 زبانِ دیگر جز این دو باشد، از اسپانیایی و فرانسوی تا ترکی، عربی، و کوردی). روی سرویس‌های زیادی، یا روی گوشی تماشا می‌کنید؟ Trancy نصبِ بهتری است، و ترجیح می‌دهیم این را همین‌جا به شما بگوییم تا بعد از یک ثبت‌نام. آلمانی را روی YouTube و Netflix روی دسکتاپ تماشا می‌کنید؟ آن‌وقت مبادلهٔ عمق به جهتِ دیگر می‌رود.